Two Fingers – Jake Bugg

๋หนึ่งในผลงานเพลงคุณภาพของนักร้องหนุ่มฝั่งอังกฤษอย่าง Jake Bugg เจ้าของเพลงฮิตอย่าง Lightning Bolt ที่ขึ้นไปติดลมบน Top Chart ของ UK 2012 ได้หลายสัปดาห์เลยทีเดียว

หลังจากนั้นเจ้าตัวก็ได้ปล่อยเพลงอย่าง Two Fingers ตามมาติดๆ แล้วก็ฮิตติดกระแสไปอย่างง่ายดาย

เพลงนี้ผมตั้งใจจะแปลนานแล้ว แต่หาเวลาไม่ได้สักที วันนี้มีโอกาสเลยแปลซะเลย กับเรื่องราวในชีวิตของ Jake ที่ถูกถ่ายทอดออกมาผ่านบทเพลง เมื่อชีวิตมันห่วย แต่จะทำยังไงได้ ชูสองนิ้วให้มันซะ แล้วใช้ชีวิตต่อปายยยย

คลิกเพื่อรับชม Music Video

Two Fingers – Jake Bugg

I drink to remember, I smoke to forget
Some things to be proud of, some stuff to regret
Run down some dark alleys in my own head
Something is changing, changing, changing

ฉันดื่มเพื่อให้จดจำ ฉันสูบเพื่อให้มันลืม
บางอย่างมันก็น่าภาคภูมิใจ บางอย่างมันก็น่าเสียดาย
วิ่งลงไปตามตรอกแคบๆมืดๆในหัวของฉัน
บางอย่างกำลังเปลี่ยน กำลังเปลี่ยนแปลง กำลังเปลี่ยนแปลงไป

I go back to Clifton to see my old friends
The best people I could ever have met
Skin up a fat one, hide from the Feds
Something is changing, changing, changing

ฉันกลับไปที่ เมืองคลิฟตัน เพื่อไปหาเพื่อนเก่า
คนที่ดีที่สุดที่ฉันเคยพบเจอ
สูบกัญชาม้วนใหญ่ ซ่อนตัวจากพวกตำรวจ
บางอย่างกำลังเปลี่ยน กำลังเปลี่ยนแปลง กำลังเปลี่ยนแปลงไป

So I kiss goodbye to every little ounce of pain
Light a cigarette and wish the world away
I got out, I got out, I’m alive and I’m here to stay
So I hold two fingers up to yesterday
Light a cigarette and smoke it all away
I got out, I got out, I’m alive and I’m here to stay

ฉันจึงจูบลาทุกๆเศษเสี้ยวของความเจ็บปวด
จุดบุหรี่ และหวังจะทิ้งโลกทั้งใบ
ฉันออกมา ออกมาได้แล้ว ฉันยังมีชีวิตอยู่ และฉันอยู่ตรงนี้เพื่อใช้ชีวิตต่อไป
ฉันชูสองนิ้วขึ้นให้กับวันที่ผ่านๆมา
จุดบุหรี่แล้วสูบมันให้หมดไป
ฉันออกมา ฉันออกมาได้แล้ว ฉันยังมีชีวิตอยู่ และฉันอยู่ตรงนี้เพื่อใช้ชีวิตอยู่ต่อไป

He’s down in the kitchen, drinking white lightning
He’s with my momma, yelling and fighting
It’s not the first time praying for silence
Something is changing, changing, changing

เขาอยู่ในครัว ดื่ม White Lightning
เขาอยู่กับแม่ชองฉัน ตะโกนด่าและทะเลาะกัน
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันภาวนาให้มันสงบลง
บางอย่างกำลังเปลี่ยน กำลังเปลี่ยนแปลง กำลังเปลี่ยนแปลงไป

So I kiss goodbye to every little ounce of pain
Light a cigarette and wish the world away
I got out, I got out, I’m alive and I’m here to stay
So I hold two fingers up to yesterday
Light a cigarette and smoke it all away
I got out, I got out, I’m alive and I’m here to stay

ฉันจึงจูบลาทุกๆเศษเสี้ยวของความเจ็บปวด
จุดบุหรี่ และหวังจะทิ้งโลกทั้งใบ
ฉันออกมา ออกมาได้แล้ว ฉันยังมีชีวิตอยู่ และฉันอยู่ตรงนี้เพื่อใช้ชีวิตต่อไป
ฉันชูสองนิ้วขึ้นให้กับวันที่ผ่านๆมา
จุดบุหรี่แล้วสูบมันให้หมดไป
ฉันออกมา ฉันออกมาได้แล้ว ฉันยังมีชีวิตอยู่ และฉันอยู่ตรงนี้เพื่อใช้ชีวิตอยู่ต่อไป

There’s a story for every corner of this place
Running so hard you got out but your knees got grazed
I’m an old dog but I learned some new tricks yeah

ทุกซอกทุกมุมของที่นี่มันมีเรื่องราวอยู่
วิ่งออกมาให้สุดกำลัง จนหนีไปได้ แต่เข่าของเธอก็มีแต่แผลถลอก
ฉันเป็นแค่หมาแก่ๆ แต่ฉันก็ได้เรียนรู้อะไรใหม่ๆมาบ้างแล้วหล่ะ

So I kiss goodbye to every little ounce of pain
Light a cigarette and wish the world away
I got out I got out I’m alive and I’m here to stay
So I hold two fingers up to yesterday
Light a cigarette and smoke it all away
I got out I got out I’m alive and I’m here to stay

ฉันจึงจูบลาทุกๆเศษเสี้ยวของความเจ็บปวด
จุดบุหรี่ และหวังจะทิ้งโลกทั้งใบ
ฉันออกมา ออกมาได้แล้ว ฉันยังมีชีวิตอยู่ และฉันอยู่ตรงนี้เพื่อใช้ชีวิตต่อไป
ฉันชูสองนิ้วขึ้นให้กับวันที่ผ่านๆมา
จุดบุหรี่แล้วสูบมันให้หมดไป
ฉันออกมา ฉันออกมาได้แล้ว ฉันยังมีชีวิตอยู่ และฉันอยู่ตรงนี้เพื่อใช้ชีวิตอยู่ต่อไป

Hey, hey it’s fine
Hey, hey it’s fine
Hey, hey it’s fine
I left it behind

เฮ้ ไม่เป็นไร
เฮ้ ไม่เป็นไรหรอก
เฮ้ มันไม่เป็นไรหรอก
ฉันทิ้งมันไว้ข้างหลังหมดแล้วล่ะ

มาคุยกันหน่อย

สิ่งที่ผมชอบที่สุดในเพลงนี้คือท่อนที่ร้องว่า He’s with my momma, yelling and fighting. It’s not the first time praying for silence ซึ่งตรงนี้มันสะท้อนถึงเรื่องราวที่มาในชีวิตของ Jake ว่าเขาต้องอดทนมามากขนาดไหน เขาได้แต่ภาวนาให้มันเงียบ หรือให้เรื่องบ้าๆมันจบลงสักที

การชูสองนิ้ว ในอดีตของอังกฤษและในอีกหลายพื้นที่ในโลก มันหมายถึงการเหยียดหรือคล้ายๆกับ F*ck ํYou นั่นแหละครับ ซึ่งส่วนตัว ผมคิดว่าการโชว์สองนิ้วน่าจะคล้ายกับสัญลักษญ์ทางเพศของผู้หญิงรึป่าว ผมก็ไม่รู้ 5555 (ก็มันน่าคิดอะ)

คำศัพท์ที่น่าสนใจ

ผมสังเกตุเห็นคำว่า Skin up ซึ่งคำนี้ ความหมายจริงๆคือ ปีป่ายขึ้นไป แต่ในที่นี้คือ การม้วนแท่งกัญชาครับ Skin อาจแปลว่า ผิวหนัง หรือเปลือกนอกของกัญชา นำมาม้วนเป็นแท่ง (รึป่าว ผมไม่เชี่ยวชาญด้านนี้ 555) Skin up a fat one ผมจึงแปลว่า ทำม้วนกัญชาใหญ่สักอัน

Feds หมายถึงเจ้าหน้าที่เอฟบีไอครับ

ใส่ความเห็น